三七看书

手机浏览器扫描二维码访问

本站弹窗广告每日仅弹出一次
尽可能不去影响用户体验
为了生存请广大读者理解

第一章 初入长安(第3页)

众人议论间,那锦衣男子挣扎着想从地上爬起来,但他本就肥胖笨重,又被绳索甩的眼冒金星,努力半晌也未能起身。

人群中一个鬓边簪花的粉衣小郎君看不过眼,上前一步将他扶了起来。

锦衣男子却连道谢也无,爬起来就对着果儿破口大骂。

“好一个不识好歹下作狠毒的田舍奴!今日不教你血溅当场,你便不知马王爷有几只眼!”

男子说着,便撸了袖子上前去抓果儿的衣襟。

果儿不闪不避岿然不动,手中绳索却蓄势待发。

白须老者见状,上前一步,拦在了锦衣男子面前:“郎君休恼,此事郎君出言不逊在先,小娘子虽先对你出手,却也留了余地。慈恩寺乃皇家寺院,佛门重地,郎君在此对一尚未及笄的小娘子喊打喊杀,未免失了体统。”

锦衣男子一脸不耐,碍于头晕行动不便,便未出手推开老者,只叉腰怒喝:“你又是谁?休要多管闲事!”

老者浑浊的眼眸透出一抹精光,淡淡道:“老朽不才,乃是检校工部员外郎。”

小主,这个章节后面还有哦,请点击下一页继续阅读,后面更精彩!

长安官吏贵族众多,员外郎虽只是六品,也是官身,锦衣男子华服加身,却只是个商户,闻言立刻偃旗息鼓,恭敬地冲老者弓腰插手行礼:“小子有眼不识泰山,员外郎恕罪……”

男子还要再说什么,老者挥挥手打断了他,转身又看向果儿:“小娘子,长安人杰地灵,卧虎藏龙,娘子虽身怀技艺,却也不可太过招摇,以免惹祸上身。在此游玩一番,便归家去罢。”

果儿向老者叉手行礼道谢:“多谢阿翁提醒,但某要表演完‘神仙索’再走。”

她虽言辞尊重,却丝毫不为老者的言语所动。

言毕,不待老者再开口,果儿便将破锣又是一敲,高声唱和:“幻术师果儿,今日在此为诸位表演师门绝技‘神仙索’!有钱的捧个钱场,没钱的捧个人场咯!”

一声唱罢,果儿将破锣反面朝上,放在白驴背上,自行往里丢了两枚开元通宝,示意众人赏钱。

热门小说推荐
极品邪医闯花都

极品邪医闯花都

一纸婚约,陈飞宇入世寻找未婚妻,从此奇遇不断。他左手金针度世,右手长剑破敌,赚钱救人两不误。惹我者打!爱我者疼!......

守寡后我重生了

守寡后我重生了

守寡之前,华阳看自己的夫君几乎是哪哪都不顺眼,嫌弃他天天沉着一张脸,嫌弃他满身大汗就往床上躺,更嫌弃他某些时刻的毫无节制。 可当他真的死了,她也成了寡妇,华阳竟开始一桩桩地怀念起他的好,譬如他背着她在暴雨里稳稳行走的身影,譬如寒冷冬日他炽热如火的胸膛。 一朝重生,华阳决定对他好一点。 ·婚后恋,日常风。 ·仿明,若干人设有原型,架空免考据。...

末世十皇

末世十皇

末世类小说,让我想起十年前做有声主播录的第一本书。想起多年前的日夜奋斗。真是废寝忘食啊,由爱好变为了职业。拿到vip分成书时的激动,种种过往历历在目。可惜啊不赚钱啊。但为了不留遗憾,这本书决定了好好写。哈哈哈。......

穿越成馆陶公主

穿越成馆陶公主

《穿越成馆陶公主》穿越成馆陶公主小说全文番外_窦漪房陈若华穿越成馆陶公主,?  穿越成馆陶公主作者:伏特三千简介:文案:搞笑版介绍:现代的刘轻穿越成古代的刘嫖,对就是那个大汉朝赫赫有名飞扬跋扈的馆陶长公主。刘嫖:妙啊。父亲是汉文帝、弟弟是汉景帝、母亲是历经三朝的窦皇后。...

斩暗之人

斩暗之人

在星空中,星辰照耀着一个男子,手持一把长刀面对着无数的黑色诡异生灵。这是王默做了无数次的梦。梦成现实,王默穿越修炼世界,一次次的巧合让王默走向巅峰,究竟是谁在布局?断层的历史,黑暗的未来,真实的历史究竟在哪?缺失的记忆,重来的修炼之路,我究竟是他还是我?回到过去,窥探未来,能否改变现在的局面,带领族群走出困境?我的......

初三的六一儿童节

初三的六一儿童节

上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的“三不管”地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。 骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片——还差个文化人编故事。 这还不简单? 六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生——正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示:我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示:给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。 电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕…… 【金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情】 【前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯、文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。】...