三七看书

手机浏览器扫描二维码访问

本站弹窗广告每日仅弹出一次
尽可能不去影响用户体验
为了生存请广大读者理解

第173章(第2页)

金雷沿地脉炸开,九镜剧震。镜中郑灼月的旧影突然转头,齐齐裂唇尖啸!

实质化的声浪如万针贯脑,郑灼月七窍溢血,霜发寸寸成灰。云千重瞳孔骤缩——那并非幻象,是巽风抽汲心魔所化的“销魂阴啸”!

“灼月,闭识!”云千重染血左掌拍向自己天灵盖。颅骨金光迸射间,一道龙形雷纹自咽喉血痕冲天而起,正是先前吞噬的震宫雷蛟精魄!雷蛟残魂扑向镜阵,龙口怒张吞尽阴啸声波。青铜镜面应声炸裂,露出其后幽暗甬道。

风止,镜碎。

郑灼月倚着玉阶残骸喘息,白发覆面如雪。云千重焦黑的左臂垂落身侧,新生雷纹彻底湮灭,唯咽喉血痕灼灼如烙铁。她望向甬道深处缓缓浮现的湛蓝卦象,沙哑低笑:

“坎为水…这次轮到你的主场了。”

五指深陷巽卦阵眼的刹那,云千重左臂雷纹彻底崩散!

焦黑的皮肉寸寸皲裂,暴露出森然指骨。咽喉血痕却炽如烈阳,将漫天风刃映成赤金——那是以本命精元为引,强启《伏虎罡》禁术的征兆!

“吼——!”

虎啸震彻深渊。并非虚影,而是万千碎裂的太阴金精裹挟风刃倒卷,在云千重骨爪牵引下凝成一头白金巨虎。虎鬃飞溅冰屑,利爪撕扯气流,悍然撞入青玉阶核心风涡!

“咔嚓!”

巽卦风纹应声炸裂。阵眼崩毁的冲击波将郑灼月掀飞,心口抽离髓丝的创处血雾狂喷。她撞上石壁抬眼,却见风涡溃散处悬着一面青铜古镜——镜中映出云千重残躯,竟折射出三重鬼魅般的叠影。

“坎水镜障…是兑泽余毒!”郑灼月骇然嘶喊,冰丝疾射镜缘。

镜中叠影倏然睁眼。

六只缠绕巽风的利爪裂镜而出,直掏云千重后心!真实的云千重旋身暴退,焦枯左臂仍被撕下半幅肩胛。热血泼溅镜面,古镜嗡鸣分裂,九道镜片环列成阵,每片皆映出郑灼月三十年前自封心脉的冰蚕茧影——正是她功法最脆弱的命门。

“巽惑心神…好算计!”云千重啐出脏腑碎块,折断的右腕忽燃金焰。她竟引动心口残存的震宫雷枢,狠狠贯入玉阶地脉:“风雷相激——破障!”

热门小说推荐
极品邪医闯花都

极品邪医闯花都

一纸婚约,陈飞宇入世寻找未婚妻,从此奇遇不断。他左手金针度世,右手长剑破敌,赚钱救人两不误。惹我者打!爱我者疼!......

守寡后我重生了

守寡后我重生了

守寡之前,华阳看自己的夫君几乎是哪哪都不顺眼,嫌弃他天天沉着一张脸,嫌弃他满身大汗就往床上躺,更嫌弃他某些时刻的毫无节制。 可当他真的死了,她也成了寡妇,华阳竟开始一桩桩地怀念起他的好,譬如他背着她在暴雨里稳稳行走的身影,譬如寒冷冬日他炽热如火的胸膛。 一朝重生,华阳决定对他好一点。 ·婚后恋,日常风。 ·仿明,若干人设有原型,架空免考据。...

末世十皇

末世十皇

末世类小说,让我想起十年前做有声主播录的第一本书。想起多年前的日夜奋斗。真是废寝忘食啊,由爱好变为了职业。拿到vip分成书时的激动,种种过往历历在目。可惜啊不赚钱啊。但为了不留遗憾,这本书决定了好好写。哈哈哈。......

穿越成馆陶公主

穿越成馆陶公主

《穿越成馆陶公主》穿越成馆陶公主小说全文番外_窦漪房陈若华穿越成馆陶公主,?  穿越成馆陶公主作者:伏特三千简介:文案:搞笑版介绍:现代的刘轻穿越成古代的刘嫖,对就是那个大汉朝赫赫有名飞扬跋扈的馆陶长公主。刘嫖:妙啊。父亲是汉文帝、弟弟是汉景帝、母亲是历经三朝的窦皇后。...

斩暗之人

斩暗之人

在星空中,星辰照耀着一个男子,手持一把长刀面对着无数的黑色诡异生灵。这是王默做了无数次的梦。梦成现实,王默穿越修炼世界,一次次的巧合让王默走向巅峰,究竟是谁在布局?断层的历史,黑暗的未来,真实的历史究竟在哪?缺失的记忆,重来的修炼之路,我究竟是他还是我?回到过去,窥探未来,能否改变现在的局面,带领族群走出困境?我的......

初三的六一儿童节

初三的六一儿童节

上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的“三不管”地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。 骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片——还差个文化人编故事。 这还不简单? 六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生——正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示:我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示:给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。 电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕…… 【金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情】 【前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯、文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。】...