手机浏览器扫描二维码访问
萧君烨一句未言,只朝傅摇做了一个请的手势。
傅摇长吸了一口气,然后认真做起了介绍:“你对面的是信王殿下萧君烨,他左边的是慎宣王世子经湛,左边的第二位是镇国将军府的大公子严励行,殿下右边的是梁国公世子李翊霄,右边的第二位是国子祭酒家的公子褚令昭,右边的第三位是诚义侯世子唐钧桀,你记住了吗?”
雨若微微一笑,往后退了几步,彬彬有礼、婉婉有仪的向众人见了个礼:“小女子袁雨若见过信王殿下,见过三位世子,见过严小将军、褚公子。”
萧君烨的唇边勾起一抹浅笑:“袁小姐不必多礼,既然大家正式认识了,往后还请多多关照。”
“殿下客气,应该是诸位多多关照小女子才是。”
客套来客套去,到底什么时候才能说正事?
李翊霄似是等不及了,脱口就问:“请问袁小姐,江南当真有那么美吗?”
雨若轻轻一笑:“各位生在京都,长在京都,自然觉得京都便是这天底下最好地方,可小女子长在江南,习惯了江南的风雨,喜欢泛舟湖上的惬意,更爱那些美味的珍馐。”
经湛恍然,他似乎明白了太傅的初衷:“如此说来,的确美不胜收!难怪太傅常和我们说要走出京都四处看看,现下想来,还是他老人家会享受人生。”
说起自家祖父,雨若就很温暖很幸福:“大漠孤烟、长河落日、高山之巅、春江月夜、苍茫草原、江南烟雨等等,祖父想去的地方,我都想代他走一遍。”
褚令昭似乎也明白了袁太傅的心胸为何那般广阔:“随心而去,即为我求。太傅之意境,无人可达。或许,袁小姐可以。”
雨若轻轻摇头:“我也达不到那样的意境。要入那般意境,就须把自己全心全意的融入书中,并感同身受先人的心理、思想、情绪,以及先人入目所见一切景物的细微变化。换句话说,就像是你和先人一起在看那时的景象所产生细微变化而做出的绝句。”
所有人都惊呆了,原来太傅口中的喜欢,竟然是感同身受先人的喜欢,这样的意境,又有几人能做到?
萧君烨笑着说:“太傅之意境,颇有“今人不见古时月,今月曾经照古人”的韵味。”
“殿下所言极是,祖父的确有这样的想法。”
唐钧桀不好意思的问:“太傅在江南,有没有提起过他教的学生?”
雨若点点头:“有,可惜那时我并不认识你们,所以祖父大多数的时间都是在自言自语。”
严励行说:“太傅永远都是我们的老师,我们也永远都是他的学生。”
一纸婚约,陈飞宇入世寻找未婚妻,从此奇遇不断。他左手金针度世,右手长剑破敌,赚钱救人两不误。惹我者打!爱我者疼!......
守寡之前,华阳看自己的夫君几乎是哪哪都不顺眼,嫌弃他天天沉着一张脸,嫌弃他满身大汗就往床上躺,更嫌弃他某些时刻的毫无节制。 可当他真的死了,她也成了寡妇,华阳竟开始一桩桩地怀念起他的好,譬如他背着她在暴雨里稳稳行走的身影,譬如寒冷冬日他炽热如火的胸膛。 一朝重生,华阳决定对他好一点。 ·婚后恋,日常风。 ·仿明,若干人设有原型,架空免考据。...
末世类小说,让我想起十年前做有声主播录的第一本书。想起多年前的日夜奋斗。真是废寝忘食啊,由爱好变为了职业。拿到vip分成书时的激动,种种过往历历在目。可惜啊不赚钱啊。但为了不留遗憾,这本书决定了好好写。哈哈哈。......
《穿越成馆陶公主》穿越成馆陶公主小说全文番外_窦漪房陈若华穿越成馆陶公主,? 穿越成馆陶公主作者:伏特三千简介:文案:搞笑版介绍:现代的刘轻穿越成古代的刘嫖,对就是那个大汉朝赫赫有名飞扬跋扈的馆陶长公主。刘嫖:妙啊。父亲是汉文帝、弟弟是汉景帝、母亲是历经三朝的窦皇后。...
在星空中,星辰照耀着一个男子,手持一把长刀面对着无数的黑色诡异生灵。这是王默做了无数次的梦。梦成现实,王默穿越修炼世界,一次次的巧合让王默走向巅峰,究竟是谁在布局?断层的历史,黑暗的未来,真实的历史究竟在哪?缺失的记忆,重来的修炼之路,我究竟是他还是我?回到过去,窥探未来,能否改变现在的局面,带领族群走出困境?我的......
上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的“三不管”地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。 骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片——还差个文化人编故事。 这还不简单? 六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生——正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示:我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示:给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。 电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕…… 【金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情】 【前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯、文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。】...